Daiさん
2024/03/07 10:00
滝壺 を英語で教えて!
近くに滝があるので、「滝壺の近くでは危ないので泳がないでください」と言いたいです。
回答
・base of the waterfall
・plunge pool
・Cascade basin
Please don't swim near the base of the waterfall; it's dangerous.
滝壺の近くでは危ないので泳がないでください。
「base of the waterfall」は滝の下部、特に水が落ちてくる場所の周辺を指します。この表現は風光明媚な場所での観光や自然探検に使われることが多いです。例えば、ハイキングや写真撮影のシーンで「滝の下に到達した」と言いたいときに適しています。滝の迫力や水しぶきの美しさを強調したい場合にも使えます。また、滝の下でのピクニックやリラックスを楽しむ場面でも活用できます。
Please don't swim near the plunge pool; it's dangerous because of the waterfall.
滝壺の近くでは危ないので泳がないでください。
Please don't swim near the cascade basin; it's dangerous.
滝壺の近くでは危ないので泳がないでください。
Plunge pool と cascade basin はどちらも滝の下にある水たまりを指しますが、使い分けには微妙なニュアンスがあります。Plunge pool は滝の落下によって直接形成された深い水たまりを指すことが多く、地形や地質の文脈で使われます。Cascade basin はもう少し一般的で、連続する小さな滝や急流の下にある水たまりを指すことが多いです。日常会話では、アウトドアやハイキングの話題で使われることが一般的です。
回答
・the waterfall pool
the waterfall poolは「滝壺」
Don't swim near the waterfall pool as it can be dangerous.
「滝壺の近くでは危ないので泳がないでください」
Don't: 短縮形で、否定形の命令文を作るための単語です。ここではDon't swimとして、「泳がないで」という命令を表現しています。
swim: 動詞。泳ぐという意味
near the waterfall pool: nearは「近くに」
as it can be dangerous: 「危ないので」という理由や説明を表現しています。asの後に続く節で、危険性を伝えています。
near: 前置詞で、「~の近くに」という意味を持ちます。
the waterfall pool: the は定冠詞で、「滝壺」を特定しています。
as: 接続詞で、原因や理由を説明する際に使います。
関連する質問
- 滝壺 を英語で教えて!