suzu

suzuさん

2024/03/07 10:00

尊厳死 を英語で教えて!

メディアでよく見られる 尊厳死を英語でなんというのですか?

0 110
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・Death with dignity
・Assisted dying
・End-of-life choice

In media, the term death with dignity often refers to the right to die with dignity.
メディアでは、「death with dignity」という表現は、尊厳死を意味することが多いです。

「Death with dignity」は、尊厳を持って死を迎えることを意味します。主に末期患者が痛みや苦しみを最小限にし、自分の意思で最期を迎える選択肢を尊重する状況で使われます。医療の選択肢や終末期のケアに関する議論でよく登場し、患者の尊厳を保ちながら自然な死を迎えることを重視します。日本では「尊厳死」としても知られ、安楽死や終末期医療の文脈で使われることが多いです。

Assisted dying is often referred to as death with dignity in English.
尊厳死は英語で「death with dignity」とよく言われます。

Dignity in dying is the term often used to refer to the concept of a dignified end-of-life choice.
尊厳死は「Dignity in dying」といいます。

Assisted dyingは、医師や医療専門家の助けを借りて自分の命を終わらせる具体的な行為を指します。特に安楽死や医師による自殺幇助を意味します。一方で、End-of-life choiceは、終末期における広範な選択肢を示し、ホスピスケアや延命治療の中止などを含むより包括的な概念です。日常会話では、assisted dyingはより具体的で直接的な行為について話す際に使われ、end-of-life choiceは患者や家族が終末期に考慮する全体的な選択肢を指す際に使われます。

NN_tokyo

NN_tokyoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 15:16

回答

・Dignified death
・Death with dignity

複数の言い方をご紹介しますね。

・Dignified death: 「尊厳死」という意味で、個人が尊厳を保った状態で死を迎えることを指します。

The patient chose to pursue a dignified death rather than prolonged suffering.
その患者は、苦しみを長引かせるよりも尊厳を保った死を選びました。

・Death with dignity: 「尊厳を持って死ぬ」という意味で、自己決定権に基づき、痛みや苦しみを最小限に抑えながら死を迎えることを指します。

The organization advocates for the right to die with dignity for terminally ill patients.
その団体は、末期患者の尊厳ある死の権利を支持しています。

ぜひ使ってみてくださいね!

役に立った
PV110
シェア
ポスト