Akonyanさん
2024/03/07 10:00
睡蓮 を英語で教えて!
学校で、先生に「睡蓮の花が見たいです」と言いたいです。
回答
・Water lily
・Lotus flower
・Nymphaea flower
I would like to see the water lilies, please.
睡蓮の花が見たいです。
Water lily(睡蓮)は、静かな水面に浮かぶ美しい花で、静寂や平和、浄化を象徴します。特に日本の文化では、睡蓮は禅や瞑想のシンボルとされ、心の安定や内面的な美を表現します。美術や文学でよく取り上げられ、モネの「睡蓮」のように芸術作品にも頻繁に登場します。庭園や池に浮かぶ睡蓮の姿は、観賞用としても癒し効果があり、静かなリラックスした雰囲気を求めるシチュエーションに最適です。
I'd like to see a lotus flower.
睡蓮の花が見たいです。
I'd like to see a Nymphaea flower, please.
睡蓮の花が見たいです。
ネイティブスピーカーが「Lotus flower」と「Nymphaea flower」を使い分ける場合、主に植物の正確な識別や園芸、学術的な文脈で使われます。「Lotus flower」は一般的にハス科のNelumbo属を指し、仏教やヒンドゥー教の象徴としても知られています。一方、「Nymphaea flower」はスイレン科のNymphaea属を指し、池や庭園でよく見られる美しい水生植物です。日常会話では「water lily」の方が馴染みがあり、厳密な識別が求められない限り一般的に用いられます。
回答
・water lily
「睡蓮」は「water lily」と言います。
構文は、主語(I)の後に「~したい」の意味の複合動詞「want to」、動詞原形(see)、目的語(water lily flowers)を続けて構成します。
文法的には第一文型(主語[I]+動詞[want])の名詞的用法のto不定詞「睡蓮の花を見る事:to see water lily flowers」を組み合わせています。
たとえば"I want to see water lily flowers."とすれば「睡蓮の花が見たいです」の意味になります。
また「~したい」は複合動詞「would like to」でも表すことができるので、そちらを用い"I would like to see water lily flowers."としても前段と同じ意味になります。
関連する質問
- 睡蓮 を英語で教えて!