Camilaさん
2024/03/07 10:00
金言 を英語で教えて!
友人宅で、友だちに「今の言葉、金言じゃない?」と言いたいです。
回答
・Words of wisdom
・Golden rule
・Pearls of wisdom
Those are some words of wisdom, aren't they?
「それはまさに金言じゃない?」
「Words of wisdom」とは、人生経験や知識に基づいた深い洞察や助言を指します。このフレーズは、特に重要な決断を前にして、尊敬する人や年長者からのアドバイスを受ける際に使われます。また、困難な状況での励ましや方向性を示す際にも有効です。例えば、キャリアの転換期や人間関係の悩みなど、重大な局面で心に響く言葉として重宝されます。知恵の結晶として、人生の指針やインスピレーションを提供する役割を果たします。
Isn't what you just said pure gold?
「今の言葉、まさに金言じゃない?」
That was a real pearl of wisdom, wasn’t it?
今の言葉、金言じゃない?
Golden ruleは、主に「他人にしてほしいと思うことを他人にする」という基本的な倫理原則を指します。対人関係や倫理的行動に関する話題でよく使われます。一方、「Pearls of wisdom」は、貴重なアドバイスや知恵の言葉を意味し、多くの場合、経験から得た深い洞察を共有する際に用いられます。前者は倫理的行動のガイドラインとして、後者は具体的な状況や問題解決に役立つアドバイスとして使い分けられます。
回答
・maxim
・proverb
Wow. It is the maxim, isn’t it?
今の言葉、金言じゃない?
「金言」は、英語で「maxim」と言います。今後の人生の教訓となるような教えで、英語でも決まり文句のようにたくさんの金言があります。
It reminds me of this proverb, “Time flies like an arrow”.
なんかそれ、「光陰矢の如し」って金言を思い出すな。
「proverb」も「金言」と訳せますが、他に「ことわざ」と訳されることも多いです。例文の中で使った「Time flies like an arrow」は、省略して「Time flies」とも言います。
関連する質問
- 金言 を英語で教えて!