yoshimiさん
2024/03/07 10:00
緩急 を英語で教えて!
「アドバイスが欲しい」と言われたので、「緩急をつけたらいいよ」と言いたいです。
回答
・the urgency
・The ebb and flow
・The push and pull
You should try to vary the urgency in your approach.
アプローチに緩急をつけてみるといいよ。
「the urgency」という表現は、緊急性や切迫感を意味します。例えば、重要なプロジェクトの締め切りが迫っている場合や、医療的な緊急事態が発生した場合に使われます。この言葉を用いることで、状況が迅速な対応を必要としていることを強調できます。ビジネスシーンでは、重要な会議や重要な報告書の提出など、時間が限られている状況で頻繁に使用されます。日常生活でも、緊急の連絡や行動を促す際に役立ちます。
You should go with the ebb and flow of things.
「物事の緩急に合わせるといいよ。」
You should use the push and pull technique.
緩急をつけたらいいよ。
The ebb and flowは、状況や感情の自然な変化を指す表現で、海の満ち引きのように周期的で予測可能な動きを示します。例えば、「市場の変動」や「人間関係の起伏」に使われます。一方、「the push and pull」は、対立する力や意見が互いに引っ張り合う状況を表します。例えば、「意見の対立」や「交渉の駆け引き」に使われます。前者は自然な変動、後者は対立や緊張を強調するニュアンスがあります。
回答
・tempo
・pace
tempo
緩急
tempo は「テンポ」「速さ」などの意味を表す名詞ですが、「緩急」という意味も表せます。
In your case, you should vary the tempo. If so you'll tempo be fine.
(君の場合、緩急をつけたらいいよ。そうすれば、問題ない。)
pace は「速さ」「ペース」などの意味を表す名詞ですが、こちらも「緩急」という意味を表せます。また、動詞として「行ったり来たりすら」という意味を表せます。
When it comes to negotiations, the pace is so important.
(交渉に関しては、緩急がとても大切なんです。)
関連する質問
- 緩急 を英語で教えて!