misatoさん
2024/03/07 10:00
開眼 を英語で教えて!
練習の成果がでてきたので、「やっと開眼してきた」と言いたいです。
回答
・eye-opener
・A wake-up call
・A moment of clarity
The results of my practice are finally showing; it's been a real eye-opener.
練習の成果がやっと出てきて、本当に目から鱗だよ。
「eye-opener」という表現は、日本語で「目から鱗が落ちる」や「驚きの発見」に近い意味を持ちます。使えるシチュエーションとしては、新しい情報や視点に触れて価値観や考え方が大きく変わる瞬間に適しています。例えば、革新的な技術に触れたとき、異文化を体験したとき、あるいは他人の意外な才能を知ったときなど、驚きと共に深い理解や気づきを得た場合に使用します。
I've finally had a wake-up call and started seeing the results of my practice.
やっと開眼してきて、練習の成果が見えてきました。
I've had a moment of clarity and finally started to see the results of my practice.
やっと開眼してきて、練習の成果が見えてきたよ。
「A wake-up call」は、危機や失敗をきっかけに気づきを得る状況で使われます。例えば、健康診断で異常が見つかり生活習慣を改める場合です。一方、「A moment of clarity」は、突然問題の本質や解決策が明確になる瞬間を指します。たとえば、複雑なプロジェクトで新しいアプローチを思いつく瞬間です。前者は警告や転機を示し、後者は洞察や理解の瞬間を強調します。
回答
・get the hang of ~
「開眼する」を「コツをつかむ」と解釈しますと、get the hang of ~「~のコツをつかむ」と表現することが出来ます。hang「扱い方」と言う意味です。
例文
I've had lots of practice and I'm finally getting the hang of it.
私はたくさん練習をして、やっとそのコツをつかめてきた(やっと開眼してきた)。
It's easy once you get the hang of it.
コツをつかめば簡単だよ。
Don't worry. You'll get the hang of it.
心配しないで! きっとコツをつかむからさ。
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 開眼供養 を英語で教えて!