MochidukiNya-suさん
2024/02/24 12:18
奇形猫 を英語で教えて!
日本語のように、「左手奇形猫のモチヅキさんです。」とleft hand 奇形(当てはまる英語) Cat,のように紹介したいです。
もしくは「左手が奇形の猫モチヅキさん」という表現にするにはどういう英文になるか教えて下さい。
奇形猫という表現自体がないかもですが、左手が曲がった猫、左手が生まれつき変な猫
みたいな表現になるのでしょうか?
回答
・Freaky cat
・cat with a deformed left paw.
・the cat with a bent left paw.
This is Mochizuki, the freaky cat with a deformed left paw.
これは左手が奇形の猫、モチヅキさんです。
Freaky catは、英語圏で猫が奇妙な行動や予測できない動きをする際に使われる表現です。例えば、急に走り回ったり、無意味に高い場所に登ったりする場合に適しています。また、見た目が風変わりな猫にも使うことができます。日常会話やSNSで猫の行動を面白おかしく表現したいときに便利です。親しみを込めて使える言葉なので、猫好き同士の会話で特に使いやすいでしょう。
This is Mochizuki, the cat with a deformed left paw.
こちらは左手が奇形の猫モチヅキさんです。
This is Mochizuki, the cat with a bent left paw.
これは左手が曲がった猫、モチヅキさんです。
「Odd-looking cat」は見た目が普通とは違う猫を指します。例えば、特異な模様や体型を持つ猫に対して使います。「Weird cat」は行動や性格が普通ではない猫に対して使われます。例えば、奇妙な行動をする猫や予測不能な動きをする猫に対して使うことが一般的です。したがって、前者は外見に焦点を当て、後者は行動や性格に焦点を当てて使い分けられます。
回答
・cat with a birth defect
birth defect は直訳すると「先天性欠損症」といって出生時に存在している欠陥を意味します。
因みに「手」ですが、handは人間の「手」を指し、動物の「手(足)」はpawと言います。
動物の足の先にある肉球や爪を含む部分を指す言葉です。
「前足(手)」front paws、「後ろ足」はback pawsと言います。
「曲がる」はbendと言います。bend の後には曲がっている方向を入れます。
bend inward 「内側に曲がる」という風に使います。
例文
This is Mochizuki is a cat with a birth defect whose front left paw is bending inward and claws are only four.
「こちらは奇形猫のモチヅキさんで左手(前足)が内側に曲がっていて、爪は4本しかありません。」
clawは「(動物などの)爪」です。
参考にしてみて下さい。
関連する質問
- 奇形 を英語で教えて!