KUBO

KUBOさん

2024/01/12 10:00

服役中 を英語で教えて!

知人が犯罪に加担していたので、「現在は服役中の身です」と言いたいです。

0 106
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・On active duty.
・Serving in the military
・Currently enlisted

He's currently on active duty serving his sentence.
彼は現在服役中の身です。

「On active duty.」は、軍人や警察官が現役で任務中であることを示します。このフレーズは、勤務中で特定の任務を遂行している状態を指します。例えば、軍隊では戦地に派遣されている兵士や、警察官がパトロール中である状況で使用されます。軍事や警察の文脈でよく使われ、緊急対応や特別な任務が含まれる場合があります。社会的責任や危険を伴う職務中であることを強調するニュアンスがあります。

He is currently serving time in prison for his involvement in the crime.
彼は犯罪に関与したため、現在は服役中の身です。

He is currently enlisted in prison.
彼は現在服役中の身です。

Serving in the militaryは、軍務に従事していることを広く指し、現役・予備役・退役軍人も含む場合があります。例えば、「He has been serving in the military for 10 years」などと使います。一方でCurrently enlistedは、現在正規の兵士として登録されていることを強調します。たとえば、「She is currently enlisted in the Navy」など、今まさに現役の軍人であることを明確に示したいときに使われます。このように、servingは広義、currently enlistedは現役のニュアンスが強いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 18:42

回答

・be in prison
・being incarcerated

単語は、「服役中」は「be in prison」の語の組み合わせで表現します。

構文は、第一文型(主語[friend]+動詞[be動詞])に副詞(currently)と副詞句(刑務所に:in prison)を組み合わせて構成します。

たとえば"My friend is currently in prison." とすれば「私の友人は現在刑務所にいます」の意味になりニュアンスが通じます。

また「投獄する」の意味の他動詞「incarcerate」を受動態にして"My friend is being currently incarcerated."すれば「私の友人は現在投獄されています」の意味になりこれもニュアンスが通じます。

役に立った
PV106
シェア
ポスト