yuukkiiさん
2024/01/12 10:00
肝要 を英語で教えて!
リスクの大きな企画なので、「注意が肝要だ」と言いたいです。
回答
・Critical
・Essential
・Indispensable
We need to be critical about every detail in this high-risk project.
このリスクの大きな企画では、あらゆる細部に注意を払うことが肝要です。
Criticalは、多くの状況で使える言葉で、そのニュアンスは文脈によって異なります。例えば、評価やレビューで「批判的な」という意味で使われることがあります。また、問題や状況が非常に重要で緊急性が高い場合、「重大な」や「危機的な」という意味で使われます。さらに、分析や思考において「批判的な視点」や「クリティカルシンキング」を指す場合もあります。ビジネス、医療、教育などの分野で頻繁に用いられ、文脈に応じた適切な使い方が求められます。
It's essential to be cautious given the high-risk nature of this project.
このプロジェクトはリスクが大きいので、注意が肝要です。
Attention is indispensable for such a high-risk project.
このようなリスクの大きなプロジェクトには、注意が肝要です。
「Essential」は「不可欠だけど、他の選択肢もある」場合に使われやすいです。例えば、「Water is essential for life」(水は生命に不可欠)と言います。「Indispensable」は「絶対になくてはならない」場面で使います。例えば、「His knowledge is indispensable to the project」(彼の知識はこのプロジェクトに絶対不可欠)と言います。日常会話では、「Essential」の方が柔軟に使われることが多い一方、「Indispensable」はより強い必要性や重要性を強調する時に使われます。
回答
・key
・vital
・important
単語は、「肝要」は「重要なこと」のニュアンスで名詞「key」で表すことができます。
構文は、第二文型(主語[Caution]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[key])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係になるので、「注意=肝要」となります。
たとえば“Caution is the key.”とすればご質問の意味になります。
また「肝要」を形容詞形で表すと「vital」になるので“Caution is vital.”としても良いです。此方も第二文型(主語[Caution]+動詞[be動詞]+補語[vital])です。
シンプルに表せば“Caution is important.”でも良いです。
関連する質問
- 肝要 を英語で教えて!