Saori Sakuraiさん
2023/12/20 10:00
海域 を英語で教えて!
外国船が侵入することが多発しているので、「日本海域の警備を強化するべきだ」と言いたいです。
回答
・Ocean area
・Marine region
・Territorial waters
We should strengthen the security of Japan's ocean area due to the frequent incursions by foreign vessels.
外国船の侵入が多発しているので、日本海域の警備を強化するべきです。
「Ocean area」は、主に海洋学や地理学の文脈で使われ、特定の海域や海洋の広がりを指します。例えば、海洋保護区の指定や気候変動の影響を議論する際、特定の「ocean area」を対象とすることが多いです。また、海運や漁業の管理でも重要な概念です。日常会話で使われることは少ないものの、専門的な話題や学術的な議論では頻繁に登場します。この用語を用いることで、特定の海域に関する詳細な情報や議論が明確になります。
We should strengthen the security of Japan's marine region due to the frequent intrusions by foreign ships.
外国船の侵入が多発しているため、日本海域の警備を強化するべきだ。
We should strengthen the security of our territorial waters due to the frequent intrusions by foreign vessels.
外国船の侵入が多発しているため、日本海域の警備を強化するべきだ。
「Marine region」は一般的に広範な海域やその生態系を指す際に使われます。例えば、海洋研究や環境保護の文脈で「Pacific marine region」のように使います。一方、「Territorial waters」は国家の主権が及ぶ沿岸から一定範囲の海域を指し、法律や政治の話題でよく使います。例えば、領海侵犯や漁業権の問題について話す際に「Chinese territorial waters」を使います。それぞれの言葉は文脈と対象によって使い分けられます。
回答
・Sea area
It should increase the guard level of the Japanese sea area to protect it from invasion by foreign ships.
(外国船の侵入から日本海域を守るためには警備を強化すべきだ。)
ここでポイントとなる英単語は以下となります。
海域は「Sea area/ Ocean/ Waters」と英語で表現します。
警備は「Guard/ Security」と表現でき、侵入は「Invasion」と名詞で表現します。
また、”〜すべきだ”は助動詞の「Should」を用いて表現します。
例)
If you have any complaints about our relationship, you should tell me.
(もし私たちの関係性に何か不満があるのなら私に伝えるべきよ。)
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- この海域には珍しい魚がいますか? を英語で教えて!