Nanao

Nanaoさん

2023/12/20 10:00

慕う を英語で教えて!

30年前の初恋の人に会ったので、「あの頃、お慕いしておりました」と言いたいです。

0 272
Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/07 23:38

回答

・be attached to
・love

be attached to:慕う
love:慕う、恋しく思う
ご質問のようなニュアンス(初恋の人に伝える)で「慕う」と言いたい場合は、be attached toを使うことで、愛着を持っている様子を表現できます。もしくはシンプルにloveを使ってもニュアンスは伝わります。

例文
I was attached to you at that time.
あの頃、お慕いしておりました。
※より強い気持ちを表現したい場合には、deeply(深く)などを使うと便利です。

He loves you.
彼はあなたを慕っていますよ。

ちなみに、先生を「慕う」など、恋愛ではなく敬慕する気持ちを表す際にはadoreが適しています。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 23:38

回答

・deeply admire ...
・really look up to ...
・hold ... in high regard

Back then, I deeply admired you.
「あの頃、あなたをお慕いしておりました」

【back then】で「あの頃は」と昔を思うニュアンスの表現になります。【admire】は深い気持ちを持って誰かを思う表現で、「慕う、敬愛する、尊敬する」といった意味になります。

During that period, I really looked up to you.
「あの頃は、あなたを敬愛しておりました」

【during ...】は「~の間、期間中」といった意味の前置詞です。【period】は「時間、期間、時代」等を表します。【look up to ...】は【admire】と同様に「敬意を持つ、慕う」という意味の熟語になります。

In those times, I held you in high regard.
「あの頃は、あなたを慕っておりました」

【in those times】で「昔は、あの頃は」と過去を振り返っているニュアンスになります。【hold ... in high regard】は「敬愛する」といった意味のほかにも「畏敬の念を抱く」といった意味もあります。

役に立った
PV272
シェア
ポスト