hiroki osawa

hiroki osawaさん

2023/12/20 10:00

四肢切断 を英語で教えて!

紛争が激化しているので、「四肢切断を迫られる子どもが増えているそうだ」と言いたいです。

0 157
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Amputation of limbs
・Loss of limbs
・Dismemberment

I heard the escalating conflict is leading to an increase in children forced into limb amputations.
「紛争の激化により、四肢切断を迫られる子どもが増えているそうだ。」

「Amputation of limbs」は「四肢の切断」という意味で、医療や災害、戦争などの状況で使われます。重篤な疾患や外傷、感染症などで四肢を保つことが困難なとき、または生命を救うために行われる手術を指す言葉です。また、事故や戦闘による怪我で四肢が切断される状況を報告する際にも使われます。この言葉は、非常に深刻な状況を伴うため、注意深く使う必要があります。

I've heard that the escalating conflict is leading to an increase in children facing the loss of limbs.
激化している紛争が、四肢切断を迫られる子どもの増加につながっているそうだ。

I heard that the escalating conflict is causing an increase in cases of children facing dismemberment.
私は、激化する紛争が子どもたちが四肢切断を迫られるケースを増やしていると聞きました。

Loss of limbsとDismembermentはどちらも肢体の喪失を意味しますが、異なるコンテキストで使用されます。Loss of limbsは事故や病気による肢体の喪失を指し、より中立的な表現です。一方、Dismembermentは暴力的な行為や刑事事件の結果として体の一部が切断されることを指し、より恐ろしいイメージを持つ表現です。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 15:57

回答

・dismember limbs

「四肢切断」 を英語で表現すると dismember limbs と言います。dismember とは手足などを「切断する」という意味になります。

例文
More and more children are being forced to dismember their limbs.
四肢切断を迫られる子どもが増えているそうだ。
※ be forced to で「~することを迫られている」という意味の表現になります。

Many children have to dismember their limbs due to escalation of conflict.
紛争の激化によって、四肢切断をしなくてはならない子供がたくさんいる。
※ escalation of conflict で「紛争の激化」という意味になります。

ちなみに、外科手術で手や足などを切断することを医学用語では amputation という場合もあります。

役に立った
PV157
シェア
ポスト