Fumiya Yamaguchi

Fumiya Yamaguchiさん

2023/12/20 10:00

燻す を英語で教えて!

蚊取り線香のように完全には燃えずくすぶっている様子を指す時に「燻す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 74
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・To smoke
・To cure
・To infuse with smoke

The incense is smoldering just like a mosquito coil.
蚊取り線香のように、香りがくすぶっています。

「To smoke」は英語で「喫煙する」という意味です。タバコを吸うことを指すことが一般的ですが、パイプや電子タバコを吸うことも含みます。また、食材を燻製にすることを指す場合もあります。喫煙に関連するあらゆる状況、例えば「タバコを吸いたい」「喫煙所でタバコを吸う」「肉を燻製にする」などで使えます。健康被害が指摘されているため、喫煙を推奨する文脈では注意が必要です。

The wood is curing like a mosquito coil, smoldering without fully burning.
その木は蚊取り線香のように完全には燃えずにくすぶっています。

I like to infuse the room with smoke from a mosquito coil to keep the bugs away.
私は蚊を遠ざけるために、蚊取り線香からの煙で部屋を燻すのが好きです。

To cureは、食品を保存するために塩漬けにしたり、煙で燻製にしたり、乾燥させたりすることを指します。これは主に肉や魚に対して行われます。一方、to infuse with smokeは、食品に煙の風味を加えることを指します。これは主にチーズやサーモンなどに対して行われ、食品の風味付けに使われます。そのため、to cureは食品の保存を目的とし、to infuse with smokeは食品の風味付けを目的として使い分けられます。

Minorix78

Minorix78さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 18:46

回答

・smolder
・fume

The mosquito coil is still smoldering.
その蚊取り線香はまだくすぶっている。

『mosquito coil』=『蚊取り線香』
『still』=『まだ』『いまだに』
『smolder』=『くすぶる』

The fumes from mosquito coils are safe?
蚊取り線香から出ている煙は安全ですか?
『fume』=『煙』『蒸気』『ガス』
『safe』=『安全』

『fume』は動詞活用もでき、『ぷんぷんと怒る』の意味も持ちます。
He is always fuming about everything.
彼はいつも全てのことに対して怒っている。
『always』=『いつも』
『everything』=『全てのこと』
煙が出ている様子が怒ってプリプリしている様子を表しています。

役に立った
PV74
シェア
ポスト