Toshiyuki

Toshiyukiさん

2023/11/21 10:00

続報 を英語で教えて!

続けて報告したり、ニュースが入る時に「続報」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 107
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・Follow-up report
・Subsequent report
・Further updates

In English, when we continue to report or when news comes in, we say follow-up report.
英語では、報告を続けたり、ニュースが入ったときには、「follow-up report」と言います。

「Follow-up report」は英語で、「フォローアップレポート」または「追跡報告書」と訳されます。これは、特定のプロジェクト、イベント、または問題について以前に提出されたレポートまたは行動後の進行状況や結果を報告するための書類です。ビジネスシーンにおいて、会議後のアクションプランの実行状況を共有したり、プロジェクトの進捗状況を把握するために使用されます。医療分野では、患者の治療経過を記録するためにも使われます。重要なポイントは、何らかの行動や決定の後に行われる結果や影響の確認を目的としていることです。

We will provide a subsequent report as more information becomes available.
詳細が分かり次第、続報を提供します。

I will provide further updates as more information becomes available.
さらなる情報が入り次第、追加の情報を提供します。

Subsequent reportは一連のレポートの中で、初めてのレポートの後に続くレポートを指します。これは主にビジネスや学術的な状況で使用され、進行中のプロジェクトや研究の最新の発見や結果を報告する際に用いられます。

一方、further updatesは一般的に、より広範で非公式な状況で使用されます。これは新しい情報が得られたとき、または状況が変化したときに人々に通知するために使用されます。 Further updatesは、ソーシャルメディアの投稿、電子メールの通信、または友人や家族への個人的なメッセージでよく見られます。

Yumi

Yumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/16 15:02

回答

・follow-up
・additional information

1. follow-up
続報

<例文>
A follow-up report arrived.
続報が届いた。

2. additional information
追加情報
(続報)と言いたいときにこちらの(additional information)もよく使われます。

<例文>
I'll let you know the following additional information as appropriate.
以下の追加情報を適宜お知らせします。

「let(人)know」(人に)知らせる
「following~」以下の~
「as appropriate」適宜

「速報」はbreaking newsです。

役に立った
PV107
シェア
ポスト