saly

salyさん

2023/11/21 10:00

遺影 を英語で教えて!

高校の恩師とは数十年も会っていなかったが、「遺影を見てものすごく涙があふれた」と言いたいです。

0 506
emi

emiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 10:11

回答

・When I saw his final photo,
・When I saw his last picture,

When I saw his final photo, tears welled up.
When I saw his last picture, tears flooded down my cheeks.
遺影を見てものすごく涙があふれた。

「遺影」は「最後の写真」を意味する「final photo」や「last picture」で表すことができます。

「tears welled up」は目に「涙があふれた」状態を表します。

「tears flooded down my cheeks」は、より涙の量が多くて頬にあふれ出た状態を表します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 10:08

回答

・portrait of deceased person
・picture of a deceased person

単語は、「遺影」を「portrait of deceased person」と言います。「portrait」は「picture」に代えても良いです。

構文は、「ものすごく涙があふれた」と「(亡くなった先生の)遺影を見て」の二つの文節を作り、接続詞「when」で繋いで構成します。

前節は、「ものすごく溢れる」は「噴出する」と意味が近いので自動詞「burst」を用いて、第一文型(主語[I]+動詞[burst])に副詞句(涙を:into tears)を組み合わせて構成します。

後節は、第三文型(主語[I]+動詞[saw]+目的語[portrait of the deceased teacher])で構成します。

たとえば"I burst into tears when I saw the portrait of the deceased teacher.''とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV506
シェア
ポスト