Takuya Satoさん
2023/10/10 10:00
嗚咽 を英語で教えて!
発表前に緊張している同僚に対し、「嗚咽凄かったぞ。緊張しすぎるなよ」と言いたいです。
回答
・to sob uncontrollably
・To break down and cry
「わんわん泣く」「号泣する」といった、感情が爆発して自分でも止められないくらい激しく泣く様子を表す表現です。悲しい映画のクライマックスや、大切な人との別れ、あるいは嬉しすぎて涙が止まらない時など、感情が最高潮に達した場面で使えます。
You were sobbing uncontrollably in your sleep last night. Don't be so nervous about the presentation.
昨日の夜、嗚咽がすごかったぞ。プレゼンのことでそんなに緊張しすぎるなよ。
ちなみに、「break down and cry」は、ただ泣くのではなく、感情が抑えきれなくなって「わっと泣き崩れる」という感じです。悲しみや感動が限界に達した時、または張り詰めていた糸が切れた時などに使えますよ。
You almost broke down and cried back there. Don't get too nervous.
あそこで泣き崩れるかと思ったぞ。緊張しすぎるなよ。
回答
・blubbing
・sobbing
blubbing
嗚咽
blubbing は「嗚咽」「すすり泣き」などの意味を表す名詞になります。
Are you okay? Your blubbing was terrible. Don't be too nervous.
(大丈夫?嗚咽凄かったぞ。緊張しすぎるなよ。)
sobbing
嗚咽
sobbing も「嗚咽」「すすり泣き」などの意味を表す名詞ですが、こちらは blubbing と比べて、激しさの度合いは低めなニュアンスになります。
After his announcement, I heard some sobbing from the audience.
(彼の発表の後、観客席から、嗚咽が聞こえた。)
関連する質問
- 嗚咽する を英語で教えて!
Japan