Tatsuhito Suzukiさん
2023/10/10 10:00
優男 を英語で教えて!
好きな男のタイプについて聞かれた時、「いつも優しいし、お姫様扱いしてもらえる優男はいいね」と言いたいです。
回答
・He's a real gentleman.
・He's such a sweetheart.
「彼って本当に紳士だよね!」という意味。ドアを開けてくれたり、重い荷物を持ってくれたり、さりげない気遣いや優しい行動をしてくれた男性を褒めるときに使います。単に礼儀正しいだけでなく、女性への配慮や誠実さが感じられる、まさに「イケメンな振る舞い」への最高の褒め言葉です!
I like a guy who's a real gentleman and treats me like a princess.
私は、お姫様扱いしてくれるような、本物の紳士な人が好きです。
ちなみに、"He's such a sweetheart." は「彼って本当にいい人だよね」という感じです。単に優しいだけでなく、思いやりがあって心が温かい、みたいなニュアンス。異性はもちろん、男友達や子供、ペットにも使えて、何か親切にされた時や、健気な姿を見た時に愛情を込めて言うのにピッタリな言葉だよ!
I love a guy who treats me like a princess. You know, someone who's just such a sweetheart.
お姫様扱いしてくれる人が好きなの。もう、すっごく優しい人みたいな。
回答
・always kind
・princess treatment
1. always kind
「いつもやさしい」
こちらは直訳した表現になります。
I like guys who are always kind to me
「私はいつも優しくしてくれる男の人が好きです」
2. princess treatment
「お姫様扱い」
He's always kind and gives you princess treatment, it's good to have a guy like him.
「いつも優しいし、お姫様扱いしてもらえる優男はいいね」
こちらはネイティブスピーカーの間の日常会話でもよくつかわれ、少しスラング要素もあります。「お姫様のように扱ってくれる=優しくしてくれる」と言う捉え方です。
例文:
I like guys who are always kind and treat me like a princess. It's nice to feel special and cared for.
「 私はいつも優しくて、お姫様扱いしてくれる男の人が好きです。特別で大切にされていると感じるのは素敵です。」
関連する質問
- 優男 を英語で教えて!
Japan