Konosukeさん
2023/10/10 10:00
総本山 を英語で教えて!
仏教の各宗派の本山をとりまとめている寺院を「総本山」といいます。これは英語でなんというのですか?
回答
・the headquarters
・The mother church of that Buddhist sect.
「the headquarters」は、会社や組織の「本社」や「本部」のこと。単なるオフィスではなく、重要な決定が下される中心地、いわば「司令塔」というニュアンスです。ビジネスの話はもちろん、仲間内で「本部に報告だ!」のように冗談っぽくも使えます。
The temple serves as the headquarters for the Jodo sect of Buddhism.
その寺は浄土宗の総本山です。
ちなみに、この表現は「その仏教宗派の総本山」という意味で使えます。お寺の話をしていて「あそこが、あの宗派の大元なんだよ」と、ちょっとした豆知識を付け加えるような場面にぴったりです。キリスト教の「母教会」という言葉を借りた、少しおしゃれで分かりやすい言い方ですね。
That's the mother church of that Buddhist sect.
それはあの仏教宗派の総本山です。
回答
・the head temple of a Buddhist sect.
「天台宗の総本山は比叡山延暦寺です」という文で考えてみましょう。
単語は、「総本山」を「the head temple of a Buddhist sect」と言います。「Buddhist sect」は「仏教の宗派」という意味が有ります。たとえば具体的に「天台宗」を指すのであれば「Tendai sect.」と表現します。
構文は、第二文型(主語[The head temple of the Tendai sect]+動詞[be動詞]+補語主語を補足説明する補語[Enryakuji Temple])で構成します。
たとえば“The head temple of the Tendai sect is Enryakuji Temple on Mt. Hiei.”とすれば上記の日本文の意味になります。
関連する質問
- 和風総本家ノリ を英語で教えて!
Japan