Konosuke

Konosukeさん

2023/10/10 10:00

総本山 を英語で教えて!

仏教の各宗派の本山をとりまとめている寺院を「総本山」といいます。これは英語でなんというのですか?

0 413
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/12 12:05

回答

・the headquarters
・The mother church of that Buddhist sect.

「the headquarters」は、会社や組織の「本社」や「本部」のこと。単なるオフィスではなく、重要な決定が下される中心地、いわば「司令塔」というニュアンスです。ビジネスの話はもちろん、仲間内で「本部に報告だ!」のように冗談っぽくも使えます。

The temple serves as the headquarters for the Jodo sect of Buddhism.
その寺は浄土宗の総本山です。

ちなみに、この表現は「その仏教宗派の総本山」という意味で使えます。お寺の話をしていて「あそこが、あの宗派の大元なんだよ」と、ちょっとした豆知識を付け加えるような場面にぴったりです。キリスト教の「母教会」という言葉を借りた、少しおしゃれで分かりやすい言い方ですね。

That's the mother church of that Buddhist sect.
それはあの仏教宗派の総本山です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/03 10:14

回答

・the head temple of a Buddhist sect.

「天台宗の総本山は比叡山延暦寺です」という文で考えてみましょう。

単語は、「総本山」を「the head temple of a Buddhist sect」と言います。「Buddhist sect」は「仏教の宗派」という意味が有ります。たとえば具体的に「天台宗」を指すのであれば「Tendai sect.」と表現します。

構文は、第二文型(主語[The head temple of the Tendai sect]+動詞[be動詞]+補語主語を補足説明する補語[Enryakuji Temple])で構成します。

たとえば“The head temple of the Tendai sect is Enryakuji Temple on Mt. Hiei.”とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV413
シェア
ポスト