Brunoさん
2023/10/10 10:00
湖畔 を英語で教えて!
湖のそばを表すときに使う「湖畔」は英語でなんというのですか?
回答
・by the lake
・On the shores of the lake
「湖のほとりで」や「湖畔で」という意味です。
ただ湖の「近く」というだけでなく、水辺のすぐそばにいて、のんびりした時間を過ごしているような、穏やかで心地よい雰囲気が伝わります。「湖のほとりでピクニックしよう」「湖畔のカフェで一休み」といった、リラックスしたい場面でよく使われます。
We have a small cottage by the lake.
私たちは湖畔に小さなコテージを持っています。
ちなみに、「On the shores of the lake」は「湖のほとりで」という意味です。単に「湖のそば」と言うより、水際や浜辺といった、波が打ち寄せるような情景が浮かぶ、少し詩的でロマンチックな響きがあります。キャンプやピクニック、夕日を眺めるなど、湖畔での穏やかで素敵な時間を表現するのにぴったりですよ。
We have a small cottage on the shores of the lake.
私たちは湖畔に小さなコテージを持っています。
回答
・Lakeside
・Shore
1. Lakeside
「湖畔」のことです。
「lake」は「湖」という意味で「side」は「~のそば」という意味です。
例文
We enjoyed lakeside picnic last weekend.
私たちは先週湖畔でのピクニックを楽しんだ。
2. Shore
「湖畔」や「海岸」という意味で、水の近くのことを指します。
例文
I want to spend my vacation at the shore.
私は湖畔で休暇を過ごしたいです。
「vacation」は「休暇」という意味です。
例文
I like to see the lake from shore.
湖畔からその湖を見るのが好きだ。
Japan