TAIGAさん
2023/10/10 10:00
救援 を英語で教えて!
そのスポーツ選手の戦績に対し、「彼の救援はすごかったね」と言いたいです。
回答
・performance as a reliever
「救援」は「救援者としての成果」のニュアンスで上記の名詞句で表します。
His performance as a reliever was outstanding.
彼の救援としてのパフォーマンスは際立っていた。
outstanding:際立つ(形容詞)
構文は、第二文型(主語[performance as a reliever:救援としての成果、パフォーマンス]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[outstanding])で構成します。
またご質問では明示されていませんが、野球を想定して以下の様にも表すことが可能です。
His relief pitching was incredible.
彼の救援はすごかったね。
第二文型(主語[relief pitching:救援の投球]+動詞[be動詞]+補語[incredible:すごい])で構成します。
スポーツ選手の性別が女性の場合は her に置き換えてください。
回答
・relief
・rescue
1. relief
救援
日本語でも、野球で「リリーフピッチャー」と言いますが、これは先発投手や他のピッチャーが降板した後に登板する投手のことを指し、relief を使って表します。「救済」や「救援」を意味します。
His relief performance was amazing.
彼の救援の働きはすごかったね
performance : パフォーマンス、働き
2. rescue
救援
日本語でも「レスキュー」と言いますね。「救出する」という意味の動詞や、「救済」、「救援」という名詞の意味を持つ単語です。
His clutch rescue was incredible.
ここ一番での救援がすごかった。
clutch はスポーツの文脈で使うと「ここぞという場面で活躍する」や「勝負強い」 という意味になります。clutch rescue で「大事な場面での救援」や「ここ一番での救い」を表します。
関連する質問
- 救援 を英語で教えて!
Japan