fuminoさん
2023/10/10 10:00
開口部 を英語で教えて!
家や建物の眺望や換気のために空いたスペースを「開口部」と言いますが、これは英語でなんと言いますか?
回答
・The opening in the wall.
・The cutout in the wall.
「壁の穴」や「壁の隙間」を少し客観的・中立的に表現する言い方です。物語の描写で「壁に空いた穴から光が差し込んでいた」のように使ったり、建築現場などで「壁のこの開口部は窓になります」といった風に、単に「開いている部分」を指す時に便利です。
We're planning to put a large window in the opening in the wall to get more natural light.
壁の開口部に大きな窓を設置して、もっと自然光を取り入れる予定です。
ちなみに、「The cutout in the wall」は、壁に意図的に作られた開口部や飾り棚のことだよ。例えば、キッチンとリビングを繋ぐ小窓(配膳口)や、小物を飾るために壁を四角くくり抜いたニッチ棚を指す時に使えるんだ。単なる「穴」じゃなくて、デザインや機能性があるお洒落なスペースっていうニュアンスで覚えておくと便利だよ!
The cutout in the wall lets in a lot of natural light.
壁の開口部からたくさんの自然光が入るね。
回答
・opening
・vent
1. The room was filled with sunlight streaming in through the large opening.
「大きな開口部から入ってくる陽の光で、部屋は満たされていた。」
【be filled with ...】で「~で満たされる」という意味を表します。【stream in ...】は「~に流れ込む、入り込む」と言った意味になり、「開口部」は【opening】を用いて表すといいでしょう。
2. We installed a new vent in the bathroom to improve air circulation.
「私たちは、空気の循環を良くするために、新しい開口部を浴室に取り付けました。」
【install ...】は「~を取り付ける、設置する」といった意味の動詞になります。「開口部」は「通風孔」を意味する【vent】でも表すことができます。【improve ...】は「~を改善する」、【circulation】はここでは「(空気の)循環」を表しています。
関連する質問
- 開口一番 を英語で教えて!