tugumiさん
2023/10/10 10:00
加重 を英語で教えて!
蓋が閉まらないので、「蓋に加重をかけてみて!うまくいくかもしれない。」と言いたいです。
回答
・aggravated assault
・make matters worse
「aggravated assault」は、単なる暴行より悪質な「加重暴行罪」のことです。
例えば、凶器を使ったり、相手に大怪我をさせたり、特定の立場の人(警察官や子供など)を狙ったりした場合に使われます。普通のケンカより「マジでヤバい暴行」というニュアンスです。ニュースや刑事ドラマでよく出てくる言葉ですね。
Just commit a little aggravated assault on the lid! It might work.
蓋にちょっと加重暴行を加えてみて!うまくいくかもしれない。
ちなみに、「make matters worse」は「さらに悪いことに」や「おまけに」「追い打ちをかけるように」という意味で、既に良くない状況がもっとひどくなった時に使います。例えば「道に迷った。さらに悪いことに、雨まで降ってきた」のような場面でピッタリですよ。
Don't put weight on the lid, you might make matters worse.
蓋に加重をかけないで、もっと悪化するかもしれないよ。
回答
・add (apply)weight
「加重」の意味ですが、「意識的に重さを加えること」ですので、それを英訳した表現が上記のようになります。
addは「加える」という意味です。
もしくはapplyを使います。
applyは「申し込む、適用する」を思い浮かぶかもしれませんが「(力等を)当てる、 加える、 つける」という意味があります。
weightは「重さ、重り」の意味です。
例文
Add your weight on the lid. I may work.
「蓋に加重をかけてみて。うまく行くかもしれない。」
lidは「容器などの蓋」
workは様々な使い方があり、この場合は「働く」ではなく、「上手くいく、機能する」という意味になります。
参考にしてみて下さい。
関連する質問
- 加重平均 を英語で教えて!
Japan