Audrey

Audreyさん

2023/09/15 10:00

離岸流 を英語で教えて!

友達が海に行くと言うので、「あそこの海は離岸流に気を付けて」と言いたいです。

0 130
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 14:00

回答

・Rip currents
・Offshore currents

1. Rip currents
「離岸流」

岸から沖へと流れる海水の強い流れのことを表す「離岸流」ですが、英語では「rip currents」と呼ばれます。主に、沖から浜辺に向かって流れる激流のことを指します。

例文:
Be careful of rip currents in the ocean.
あそこの海は離岸流に気をつけて。

2. Offshore currents
「離岸流」

「離岸流」はその他にも、「offshore currents」という言い方もあります。海岸から沖に向かって流れる潮の流れのことを指します。

例文:
Be careful of offshore currents in the ocean.
あそこの海は離岸流に気をつけて。


Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 12:25

回答

・rip current
・offshore current

「離岸流」は可算名詞で「rip current」と言います。

構文は、「気を付けて」の意味を持つ命令形のフレーズ「Be careful」の後に副詞句(of rip currents in the ocean there:あそこの海では離岸流に)を組み合わせて構成します。

たとえば"Be careful of rip currents in the ocean there."とすれば「あそこの海では離岸流に注意してください」の意味になります。

また「沖合流」の「offshore current」で意訳して"Be careful of offshore currents in the ocean there."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV130
シェア
ポスト