satoruさん
2023/09/15 10:00
危害 を英語で教えて!
商品のパッケージに貼りたいので、「この物質は人体に危害を及ぼす可能性があるので、取り扱いには十分お気をつけください」と言いたいです。
回答
・cause harm
・do damage
「cause harm」は「害を与える」「傷つける」という意味で、物理的なケガだけでなく、精神的なダメージや評判を落とすなど、幅広い「害」に使えます。
例えば、「彼の無神経な冗談は、意図せず彼女を傷つけた (caused her harm)」のように、悪意がなくても使えるのがポイント。少し改まった響きもありますが、日常会話でも十分使えますよ。
This substance may cause harm, so please handle with care.
この物質は危害を及ぼす可能性があるので、取り扱いには注意してください。
ちなみに、"do damage"は物理的な損害だけでなく「(評判や健康などに)悪影響を与える、打撃を与える」という意味でもよく使われます。例えば「寝不足は肌にダメージを与える(does damage to your skin)」のように、人や物事の価値や状態を損なう状況で幅広く使える便利な表現です。
Please handle with care as this substance can do damage to the human body.
この物質は人体に危害を及ぼす可能性があるので、取り扱いには十分お気をつけください。
回答
・harmful
“harmful”で「有害」「害を与える」という意味です。
“harmful to the human body”で「人体に悪影響を及ぼす」というフレーズです。
substance/物質
Please handle with care. 「取り扱いには気を付けてください。」という意味です。
例文)
It could be harmful substance to the human body. Please handle with care.
(この物質は人体に危害を及ぼす可能性があるので、取り扱いには十分お気をつけください)
関連する質問
- 危害を加える を英語で教えて!
Japan