yoshi

yoshiさん

2023/09/15 10:00

粒状 を英語で教えて!

口から何かがこぼれ落ちたので、「粒状のものが落ちた」と言いたいです。

0 277
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/03 11:53

回答

・grainy texture
・It has a granular consistency.

「grainy texture」は、食べ物の舌触りや物の手触りが「ざらざら」「つぶつぶ」している感じを表す言葉です。

例えば、少し熟しすぎた梨のシャリシャリ感や、古いチョコレートのざらっとした舌触り、画質の粗い写真やフィルム写真の粒子感などを表現するのにピッタリ。良い意味でも悪い意味でも使えます!

Something with a grainy texture just fell out of my mouth.
口から何かザラザラした粒状のものが落ちた。

ちなみに、"It has a granular consistency." は「ザラザラ/つぶつぶした食感(舌触り)だよ」という意味です。食べ物や化粧品のスクラブなど、細かい粒が集まったような質感を表す時に使えます。例えば、きな粉や砂糖菓子、リゾットなどの感想を伝えるのにぴったりな表現です。

Something just fell out of my mouth; it has a granular consistency.
口から何かがこぼれ落ちたんだけど、粒状の感じがする。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 12:18

回答

・granular

「粒状」はご質問に沿って「粒状の」のニュアンスで形容詞「granular」と表すことが可能です。たとえば"The soil was granular and dry."で「土は粒状で乾燥していました」の様に使う事ができます。

構文は、第一文型(主語[Something granular:何か粒状のもの]+動詞[fell])に副詞句(out of my mouth:口から)を組み合わせて構成します。

たとえば"Something granular fell out of my mouth."とすれば「口から何か粒状のものが落ちました」の意味になりニュアンスが通じます。人称代名詞の所有格「my」は必要があれば「his」や「her」などに適宜変えてください。

役に立った
PV277
シェア
ポスト