Keitaさん
2023/09/15 10:00
勇姿 を英語で教えて!
応援しているスポーツチームが地方大会で優勝し、全国大会に出場するので、「チームが勇姿を表していて素敵」と言いたいです。
回答
・a gallant figure
・A heroic figure.
「a gallant figure」は、勇敢で堂々とした、特に女性に親切で礼儀正しい男性の姿を指します。物語のヒーローや王子様のような、凛々しくも紳士的なイメージです。
例えば、困っている人を颯爽と助ける人や、大事な場面で覚悟を決めて立ち向かう人の姿に使えます。
Our team cut a gallant figure winning the regional tournament and heading to nationals.
我々のチームは地方大会で優勝し全国大会へ向かう、その勇姿は立派だった。
ちなみに、「A heroic figure」は、単に「英雄」と訳すだけでなく、「多くの人から尊敬され、憧れの的となるような、際立った人物」というニュアンスで使えます。災害時に人々を救った人や、社会の不正に立ち向かう活動家など、誰かのために勇敢に行動した人に対して、称賛を込めて使える言葉ですよ。
The team looks like a bunch of heroic figures heading to the nationals.
チームが全国大会に向かう勇姿は、まるでヒーローの集団のようだ。
回答
・Brave
“brave” 「勇敢な」「勇敢」
“It’s very cool that they plays brave”
「彼らが勇敢に戦うことはとてもかっこいい」
「素敵」と言う表現は”nice” “great” などもあります。
今回の場合、戦う姿なので “cool” や “fantastic” などを使用すると伝わりやすいでしょう。
“They braves to play, it make me exciting”
「彼らは勇敢に立ち向かうので、私をすごく興奮させた。」
勇敢な姿にワクワクしている様子は”exciting” で表現できます。
関連する質問
- 勇姿を見せる を英語で教えて!
Japan