nonkoさん
2023/09/15 10:00
発奮 を英語で教えて!
ライバルが有名校に合格したと聞いたので、「発奮して勉強に燃えています」と言いたいです。
回答
・To be spurred into action.
・To get fired up
何かがきっかけで「よし、やるぞ!」と急にやる気になったり、行動を起こしたりする状況で使います。「背中を押される」「火がつく」といった感じです。例えば、友達の成功を見て「自分も頑張ろう!」と奮起したり、締め切りが迫ってきて慌てて動き出す時などにピッタリな表現です。
Hearing that my rival got into a top university spurred me into action, and now I'm fired up to study.
ライバルがトップ大学に合格したと聞いて発奮し、今では勉強に燃えています。
ちなみに、"get fired up" は「やる気満々!」「燃えてきた!」みたいに、テンションやモチベーションが最高潮に達したときの表現だよ。スポーツの試合前や、これから大きなプロジェクトに挑むぞ!って時にピッタリ。たまに「カッとなる」っていう怒りの意味でも使うから、文脈にはちょっと注意してね!
Hearing that my rival got into a top university really got me fired up to study harder.
ライバルが有名校に合格したと聞いて、もっと勉強しようと本気で燃えてきたよ。
回答
・rouse
・get motivated
「発奮」は"rouse oneself"で 「気負いこむ、奮起する」という意味で表せます。または、"get motivated"で「モチベーションが高まる」と訳せるので、「発奮」に近いニュアンスでの表現もできます。
"I am rousted myself for my entrance exams."
(大学受験に向けて勉強に燃えています)
"I am motivated for studying by hearing my friend passed his entrance exams."
(友人が大学に合格したと聞いて私も勉強を頑張ろうと発奮しています)
関連する質問
- 発奮 を英語で教えて!
Japan