Takayukiさん
2023/08/29 10:00
分業 を英語で教えて!
仕事を専門によって分けて受け持つことを「分業」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・division of labor
・specialization of roles
"division of labor" は、日本語の「分業」や「役割分担」のことです。
仕事やプロジェクトで「手分けして効率よくやろう!」というニュアンスで使われます。ビジネスだけでなく、家事の分担(料理は私、掃除はあなた)や、グループでの旅行準備など、日常の気軽な場面でも「役割分担」の意味で広く使えます。
With a clear division of labor, we can finish this project much faster.
明確な分業体制があれば、このプロジェクトをもっと早く終えられます。
ちなみに、「specialization of roles」は「役割の専門化」や「分業」という意味で、チームで各自が特定の得意分野に集中することです。例えば「デザインはAさん、文章はBさん」のように、適材適所で効率を上げる時に使えます。
Our team works efficiently thanks to a clear specialization of roles.
私たちのチームは役割分担が明確なので、効率的に仕事ができています。
回答
・division of labor
・specialization
division of labor
分業
division は「分割」「分配」などの意味を表す名詞ですが、「地区」「区画」などの意味も表せます。また、labor は「労働」「労働者」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「労働する」「働く」などの意味も表現できます。
This is known as a town of glasses making, but division of labor is the basis.
(ここは眼鏡作りの町として知られていますが、分業が基本です。)
specialization
分業
specialization は「特化」「専門化」などの意味を表す名詞ですが、「分化」「分業」などの意味も表せます。
What advantages can you get from the specialization?
(分業によって、得れるメリットはなんですか?)
関連する質問
- 医薬分業 を英語で教えて!
Japan