TAKESHIさん
2023/08/29 10:00
内縁 を英語で教えて!
私の友人が結婚しているか聞かれたので、「結婚してないけど、内縁のパートナーがいるみたいだよ」と言いたいです。
回答
・common-law marriage
・We're in a domestic partnership.
common-law marriageは、婚姻届を出さずに夫婦として生活する「事実婚」のことです。
お互いをパートナーと認め、周りからも夫婦と見なされている状態を指します。法的な手続きは踏んでいませんが、社会保険の扶養に入れるなど、法律婚に近い権利が認められる場合もあります。「内縁の妻/夫」もほぼ同じ意味で使われます。
They're not officially married, but I think they're in a common-law marriage.
彼らは正式に結婚はしてないけど、事実婚状態だと思うよ。
ちなみに、「We're in a domestic partnership.」は「私たちは事実婚(または同性パートナー)です」という意味。結婚はしてないけど法的に認められた関係だよ、と伝えたい時に使えます。病院での手続きや、二人の関係を公的に説明する必要がある場面で役立つ表現です。
She's not married, but I think they're in a domestic partnership.
彼女は結婚してないけど、内縁関係のパートナーがいるみたいだよ。
回答
・common-law wife
・common-law husband
それぞれ「内縁の妻」「内縁の夫」です。
common-law には「慣習法上の」という意味がありますが、正式の結婚ではなく同棲している夫婦関係に指す意味もあるため、「内縁」を表現することができます。
wife は「妻」、husbandは「夫」です。
He's not married, but it sounds like he has a common-law partner.
彼は結婚してないけど、内縁のパートナーがいるみたいだよ。
She is my common-law wife.
彼女は僕の内縁の妻です。
We are in a common-law relationship.
私たちは内縁関係にあります。
関連する質問
- 内縁関係になる を英語で教えて!
Japan