Nakamura maya

Nakamura mayaさん

2023/08/29 10:00

円熟 を英語で教えて!

お互いに好きな俳優について友人と話しているので、「彼の円熟した演技が特に素晴らしいよね」と言いたいです。

0 171
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・to have come into one's own
・to be in one's prime

「才能が開花した」「本領を発揮し始めた」というニュアンスです。

それまで目立たなかった人や未熟だった人が、成長して自分の能力や個性を存分に発揮し、成功したり認められたりするようになった状況で使えます。ポジティブな意味で「一人前になったね!」という感じです。

He's really come into his own as an actor, and his mature performances are especially brilliant.
彼の円熟した演技が特に素晴らしいよね。

ちなみに、「to be in one's prime」は、人が体力、能力、美しさなどの面で「全盛期」や「絶頂期」にいることを表す表現です。スポーツ選手が最高の成績を出す時期や、俳優が最も輝いている時期など、まさに「今が一番脂が乗っている」というニュアンスで使えますよ。

His acting is especially brilliant now that he's in his prime.
彼の円熟した演技は、今がまさに全盛期で特に素晴らしいよね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/10 18:01

回答

・maturity

maturity
円熟

maturity は「円熟」「成熟」などの意味を表す名詞ですが、「(手形などの)満期」という意味も表せます。また、mature は「円熟した」「成熟した」「大人びた」などの意味を表す形容詞です。

His mature acting is amazing especially.
(彼の円熟した演技が特に素晴らしいよね。)

There's no doubt he is in the period of maturity now.
(間違いなく、彼はいま、円熟期にいる。)
※ period は「期間」「時代」「終止符」などの意味を表す名詞ですが、スラングとして、口語的に「以上だ」というように使われることもあります。

役に立った
PV171
シェア
ポスト