Nakamura mayaさん
2023/08/29 10:00
円熟 を英語で教えて!
お互いに好きな俳優について友人と話しているので、「彼の円熟した演技が特に素晴らしいよね」と言いたいです。
回答
・to have come into one's own
・to be in one's prime
「才能が開花した」「本領を発揮し始めた」というニュアンスです。
それまで目立たなかった人や未熟だった人が、成長して自分の能力や個性を存分に発揮し、成功したり認められたりするようになった状況で使えます。ポジティブな意味で「一人前になったね!」という感じです。
He's really come into his own as an actor, and his mature performances are especially brilliant.
彼の円熟した演技が特に素晴らしいよね。
ちなみに、「to be in one's prime」は、人が体力、能力、美しさなどの面で「全盛期」や「絶頂期」にいることを表す表現です。スポーツ選手が最高の成績を出す時期や、俳優が最も輝いている時期など、まさに「今が一番脂が乗っている」というニュアンスで使えますよ。
His acting is especially brilliant now that he's in his prime.
彼の円熟した演技は、今がまさに全盛期で特に素晴らしいよね。
回答
・maturity
maturity
円熟
maturity は「円熟」「成熟」などの意味を表す名詞ですが、「(手形などの)満期」という意味も表せます。また、mature は「円熟した」「成熟した」「大人びた」などの意味を表す形容詞です。
His mature acting is amazing especially.
(彼の円熟した演技が特に素晴らしいよね。)
There's no doubt he is in the period of maturity now.
(間違いなく、彼はいま、円熟期にいる。)
※ period は「期間」「時代」「終止符」などの意味を表す名詞ですが、スラングとして、口語的に「以上だ」というように使われることもあります。
関連する質問
- 円熟 を英語で教えて!
Japan