kakomiさん
2023/08/29 10:00
一路 を英語で教えて!
寄り道せずにまっすぐに進む時に「一路」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Make a beeline for
・Head straight for the exit.
「〜に直行する」「〜めがけて一目散に進む」という意味です。ミツバチ(bee)が巣まで一直線(line)に飛んで帰る様子が由来。
脇目もふらず、特定の場所や目標にまっすぐ向かうニュアンスで使います。
例:
「パーティー会場に着いたら、彼はビュッフェに直行した」
「バーゲンセールで、お目当てのコートめがけて一目散に進んだ」
As soon as the meeting was over, I made a beeline for the station to catch my train.
会議が終わるとすぐに、電車に乗るため駅へ一路向かった。
ちなみに、「Head straight for the exit.」は「出口に直行して」という意味。寄り道せず、まっすぐ向かうように指示する時に使います。緊急時の避難誘導はもちろん、イベント終了後に「すぐ出口へどうぞ」と案内したり、比喩的に「もう帰りなよ」と冗談っぽく言う時にも使えますよ。
Let's head straight for the exit; I don't want to get caught in the post-concert crowd.
コンサート後の人混みに巻き込まれたくないから、一路出口に向かおう。
回答
・Straightforward
・Direct
・Without deviation
1. Straightforward
「真っ直ぐに進む」「寄り道せずに」という意味の表現です。元々は「真っ直ぐな道」を指す言葉ですが、転じて「迷わずに」「明快に」などのニュアンスも含むようになりました。
The path to the destination is straightforward; just keep going without any turns.
目的地への道はまっすぐです。曲がらずに進んでください。
2. Direct
「まっすぐな」「直接的な」という意味です。無駄な寄り道をせずに目的地に向かう様子を表します。
Take the direct route to avoid any detours.
寄り道を避けるために、直接のルートを取ってください。
3. Without deviation
「逸脱せずに」「寄り道せずに」という意味の言い回しです。ルートや計画から外れずに進む様子を表します。「deviation」は「逸脱」を意味し、科学や数学の分野でも使用されます。
Follow the instructions without deviation to reach your destination efficiently.
効率的に目的地に到達するために、指示に従って寄り道せずに進んでください。
関連する質問
- 一帯一路 を英語で教えて!
Japan