yuui

yuuiさん

2023/08/28 11:00

武骨 を英語で教えて!

無作法な人を説明する時に武骨な人と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 192
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Stoic
・Tough guy
・Rugged

He's quite a stoic person.
彼はかなり武骨な人です。

「Stoic」は、元々は古代ギリシャのストア派哲学からきており、自己の感情や苦痛に対する無関心または耐性を表す言葉です。日常会話では、困難な状況にも動じず、感情を抑制し、冷静であることを意味します。たとえば、病気や失敗に直面しても、落ち込んだり悔しがったりせず、冷静に受け止める様子を「stoic」と表現します。また、感情をあまり表に出さない人を指すこともあります。

He's such a tough guy, always acting rude and aggressive.
彼は本当にタフな男で、いつも無礼で攻撃的な態度を取ります。

He's quite a rugged individual, not really caring about manners or etiquette.
彼はかなり武骨な人物で、マナーやエチケットにはあまり気を使わないタイプです。

Tough guyは物理的な強さや精神的な強さを指す言葉で、特に男性のステレオタイプを表現するのによく使われます。一方、ruggedは主に外観や特性を表す言葉で、頑丈さや堅牢さを連想させます。人に対して使う場合、体格ががっしりとしているか、または経験によって堅牢さを持っていることを示すことが多いです。したがって、tough guyはその人が強いという性格を強調するのに対し、ruggedはその人の外観や体格を強調します。

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 17:28

回答

・Impolite.
・Unrefined.

1. Impolite
「武骨な人=無作法な、無礼な人」という意味で、impolite を使った表現を紹介します。

- His attitude is impolite.
(彼の態度は、無作法だ。)

- It’s impolite to behave like that.
(あのような振る舞いは、失礼です。)

2. Unrefined
「武骨な人=洗練されていない人、垢抜けない人」という意味で、unrefinedを使った表現を紹介します。

- He is an unrefined man.
(彼は、洗練されていない。)

役に立った
PV192
シェア
ポスト