moriwakiさん
2023/08/28 11:00
酒池肉林 を英語で教えて!
大学生がどんちゃん騒ぎをしているので、「酒池肉林とはこのことだ」と言いたいです。
回答
・Land of milk and honey
・A land flowing with milk and honey
・Dionysian paradise
This is truly the land of milk and honey.
まさにこれが酒池肉林だ。
「Land of milk and honey」は、「乳と蜂蜜の地」と直訳され、豊かで繁栄している地域や国を指す表現です。豊富な資源や機会があることを示し、特に移民が新たな生活を求めて移住する理想の地を指すのによく使われます。具体的な使えるシチュエーションとしては、例えば、経済的に成功を収めたい人が大都市に移住する際に、「彼は乳と蜂蜜の地を求めてニューヨークに引っ越した」のように使用します。
This is what they mean by 'a land flowing with milk and honey'.
「これがまさに乳と蜜の流れる地ということだ」
This is what you call a Dionysian paradise.
「これがまさに酒池肉林だ。」
A land flowing with milk and honeyは、豊かさや繁栄を示す聖書からの表現です。日常生活で、物質的または精神的な豊かさを指す場合に使います。例えば、新しい仕事や生活環境を説明する時などです。
一方Dionysian paradiseは、ギリシャ神話のディオニュソス神に由来し、野放図さ、快楽主義、感情の解放を象徴します。この表現は、規則や抑制から解放され、感覚的な喜びを追求する状況を指す時に使います。例えば、パーティーの状況や、芸術的な創造性を説明する時などに使われます。
回答
・1.Bacchanalian revelry
・2.Debauchery
1.Bacchanalian revelry
特に酒や食事に溺れる大いなる祝祭やパーティーを指す成熟した表現です。
例文:
This party is the epitome of Bacchanalian revelry.
このパーティーはまさに酒池肉林だ。
2.Debauchery
過度な宴会や楽しみにふける行動を指す一般的な用語です。
例文:
This is what you call debauchery.
酒池肉林とはこのことだ。
※アメリカやイギリスでは、特に大学生がパーティーで過度に飲酒することを「binge drinking」とも言いますが、これは酒池肉林とは少しニュアンスが異なります。
ちなみに"Bacchanalian"は、ローマ神話の酒と祝祭の神「バッカス(Bacchus)」からきています。この神は祝祭と宴会を象徴しています。
関連する質問
- 酒池肉林 を英語で教えて!