Asako

Asakoさん

2023/07/24 14:00

酒池肉林 を英語で教えて!

大企業の豪華な接待を受けたので、「あの日の絶対は酒池肉林だった」と言いたいです。

0 138
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Land of Milk and Honey
・A land flowing with milk and honey
・Land of Cockaigne

That corporate hospitality was definitely a land of milk and honey.
あの企業のおもてなしは、まさに「乳と蜜の流れる地」だった。

「Land of Milk and Honey」は、豊かさや繁栄、理想的な生活を表す表現で、古代イスラエル人が約束の地を指すために使った言葉です。「ミルクとハチミツの地」は、豊穣と繁栄を象徴し、しばしば理想の場所や夢の実現を期待する状況で使われます。例えば、移民がより良い生活を求めて新天地に向かう場合や、成功や富を追求する人々が目指す場所を指す際に使うことができます。

The hospitality they showed us at the big corporation was definitely a land flowing with milk and honey.
大企業で受けたおもてなしは、間違いなく「乳と蜜が流れる地」だったと言えます。

That corporate hospitality was like the Land of Cockaigne, with lakes of wine and mountains of food.
あの企業のもてなしはまさに酒池肉林、つまりCockaigneの国のようだった。

A land flowing with milk and honeyは、豊富さと豊穫を象徴するフレーズで、特に約束された地や楽園を指すのに使われます。一方、Land of Cockaigneは中世の伝説に由来し、働かずにすべてが手に入る理想的な場所を指します。しかし、これは通常、批判的または風刺的な文脈で使われ、現実からの逃避や極度の怠惰を示すために使われます。どちらも一般的な日常会話ではあまり使われませんが、文学や説教などの形で使用されます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/17 17:41

回答

・sumptuous
・extravagant

「贅沢」や「豪勢」や「豪奢」を “sumptuous” や “extravagant” といいます。

The Queen’s dress was extravagant and must have cost a fortune.
王女のドレスは贅沢で酒池肉林でしょうね。
☆ cost a fortune 贅沢

That day must be sumptuous . I was so surprised!
あの日絶対酒池肉林だった。めっちゃびっくりしたよ。
☆must be 〜にちがいない
☆be surprised 驚く

役に立った
PV138
シェア
ポスト