
Tamuraさん
2023/08/28 11:00
二十四節気 を英語で教えて!
天気予報で、視聴者に「今日は二十四節気の大寒です」と言いたいです。
回答
・The 24 solar terms
・The 24 seasonal divisions
The 24 solar terms は、中国や日本などで使われてきた太陽暦に基づく季節の区分を英語で説明するときに最もよく使われる表現です。日本語の「二十四節気」をそのまま直訳しても英語圏ではなじみがないため、英語解説では “The 24 solar terms” として紹介されることが多いです。天気予報などで「今日は二十四節気の大寒です」と伝えたい場合にも、このフレーズを使えば聞き手に「日本や東アジアに特有の季節の区切り」というイメージを分かりやすく示せます。ネイティブスピーカーがもともと馴染みのある概念ではないかもしれませんが、説明とともに用いれば季節感を理解してもらいやすいでしょう。
It’s one of the 24 solar terms known as “Daikan,” or Major Cold.
これは二十四節気のひとつで「大寒」と呼ばれる時期です。
ちなみに
The 24 seasonal divisions は、同じく「二十四節気」を指す表現ですが、solar terms ではなく seasonal divisions(季節の区分)という言葉を使うことで、よりわかりやすく「季節を24等分したもの」という概念を英語で説明できます。地域によっては季節の変化を捉えるさまざまな手段がありますが、日本や中国などの暦では年を24に分けてそれぞれの時期の特徴を表しています。英語圏の人にとっては聞き慣れない言葉かもしれませんが、このように解説すると、天気予報やニュースで紹介する際にも興味を持ってもらいやすくなるでしょう。
It’s one of the 24 seasonal divisions called “Daikan,” symbolizing the coldest time of year.
これは二十四節気のひとつ「大寒」で、一年で最も寒い時期を表します。
回答
・24 Solar Terms
・24 Seasonal Points
・24 Divisions of the Solar Year
Today is the Great Cold in the 24 Solar Terms.
「今日は二十四節気の大寒です。」
24の節気(Solar Terms)は、中国の古代農業社会が季節の変化を捉え、農業活動を計画するために作った暦の一部です。これは一年を24の等間隔に分け、季節の変化や自然現象を表しています。日本でもこの概念が取り入れられ、農業、節句、行事などに影響を与えています。
使えるシチュエーションとしては、季節の話題、特に自然や天候、農業に関する話題や文化的な話題において利用されます。また、「立春」や「小寒」など特定の節気を指す言葉は、季節の感情表現や詩的な表現にも使われます。
Today is 'Daikan', the coldest day in the traditional Japanese calendar of 24 seasonal points.
「今日は二十四節気の大寒です、年間で最も寒い日です。」
Today is the 'Daikan', the coldest day in the 24 divisions of the solar year.
「今日は二十四節気の大寒です、一年で最も寒い日です。」
24 Seasonal Pointsと24 Divisions of the Solar Yearは、共に太陽年を24等分する古代の暦のシステムを指します。しかし、24 Seasonal Pointsはより一般的に、自然の季節変化を示す日本の伝統的な暦のシステム、二十四節気を指し、気候や作物の成長に関連する特定の時期を示します。一方、24 Divisions of the Solar Yearはより抽象的な表現で、天文学的な視点から太陽年を24等分することを主に指します。日常的な会話では、季節の変化や天候に関連する話題で24 Seasonal Pointsを、科学的な文脈や一般的な説明で24 Divisions of the Solar Yearを使用することがあります。
回答
・1.24 Solar Terms
・2.Traditional Chinese Calendar
・3.Seasonal marker
1.24 Solar Terms
二十四節気を英語で言うときは "24 Solar Terms" となります。
例文:
Today is one of the 24 Solar Terms.
今日は二十四節気の一つです。
2.Traditional Chinese Calendar
二十四節気は、もともとは中国の暦(Traditional Chinese Calendar)に由来しています。この表現を用いることで、文化的な背景を伝えられます。
例文:
Today's weather corresponds to Major Cold in the Traditional Chinese Calendar.
今日の天気は、中国の伝統的な暦における「大寒」に対応します。
3.Seasonal marker
「節気」は季節の変わり目を示す指標(marker)です。この言葉を使うと、具体的な季節の変化を指すことができます。
例文:
Major Cold is a seasonal marker in the 24 Solar Terms.
大寒は、二十四節気における季節の指標です。
これらの表現を加えることで、さらに視聴者に詳しい説明を提供することができます。
質問ランキング
質問ランキング