nanakoikeuchiさん
2023/08/28 11:00
筆談 を英語で教えて!
受付で、来場者に「筆談も受け付けてます」と言いたいです。
回答
・Pen conversation
・Written conversation
・Communicating in writing
We also accept written communication here.
「こちらでは筆談も受け付けています。」
「ペンコンバセーション」は主に英語圏で使われる表現で、手紙やメールなどの文章によるやりとりを指します。お互いが物理的に離れた場所にいても、思考や感情、情報などを交換することができます。また、直接会話するのが難しい状況や、ゆっくりと考えながら意見を伝えたいときなどにも使えます。
We also accept written communication here.
「ここでは筆談も受け付けています。」
We also accept communication in writing.
「筆談でも対応しております。」
Written conversationは主に非公式な、友人や家族との日常的なメッセージのことを指すことが多いです。一方、Communicating in writingはより広範で公式な意味を持ちます。ビジネスメールや報告書など、特定のメッセージを伝えるために書かれた文章を指します。また、Communicating in writingは意図的なコミュニケーションスキルを必要とし、文法や語彙、トーンなどの注意が必要です。しかし、Written conversationはよりカジュアルで、スラングや絵文字が使われることもあります。
回答
・1.Writing communication
・2.Text-based conversation
1.Writing communication
「筆談」
例文
They had a writing communication to discuss their plans for the weekend.
彼らは週末の計画を話し合うために筆談を行いました。
少しニュアンスを変えた表現です。
2.Text-based conversation
「テキストでの会話」Writing communicationに比べて、スマホなどのデジタルテクノロジーを使用してテキストを介してコミュニケーションする場合に使用されます。
例文
Due to his hearing impairment, he prefers text-based conversations over phone calls.
彼は聴覚障害があるため、電話よりも筆談を好みます。
関連する質問
- 筆談 を英語で教えて!