Terzaさん
2023/08/28 11:00
煮卵 を英語で教えて!
父親に「今日のおつまみは煮卵なんてどうかな」と言いたいです
回答
・Boiled egg
・Hard-boiled egg
・Poached egg
How about some boiled eggs for today's snack, Dad?
今日のおつまみはゆで卵なんてどうかな、お父さん?
「Boiled egg」は、文字通り「ゆで卵」を表す英語表現です。一般的な料理のレシピ、食事のメニュー、朝食の選択肢など、食事に関する様々なシチュエーションで使えます。また、調理法を示すため、「hard-boiled egg」(固ゆで卵)や「soft-boiled egg」(半熟卵)のように具体的に表現することもあります。日本と同じく、英語圏でもパンに添えたり、サラダの具として使ったりと、非常に多様な場面で利用されます。
How about some hard-boiled eggs for today's snack, Dad?
お父さん、今日のおつまみには煮卵はいかがですか?
How about some poached eggs for today's snack, Dad?
「お父さん、今日のおつまみにポーチドエッグはどうですか?」
Hard-boiled eggとPoached eggは共に卵を調理した料理ですが、調理方法とその結果に大きな違いがあります。Hard-boiled eggは殻付きの卵を水に浸して加熱し、卵白と卵黄が固まるまで煮ます。ピクニックやサラダ作り、朝食などによく使用されます。一方、Poached eggは殻を剥いた卵を温水にゆっくりと落とし、卵白は固まるが卵黄はなめらかなままにする調理法です。エッグベネディクトやサラダなどに使われます。
回答
・Seasoned (boiled) egg
・Soy-marinated egg
「煮卵」ですが、
Seasoned (boiled) egg
Soy-marinated egg
などと表せます。あわせて以下、ご確認ください。
Ex)
How about seasoned (boiled) eggs for today's snack?
今日のおつまみは煮卵なんてどうかな。
→ seasoned: 「味付けされた」
味付けされ煮こまれた卵ですので、” boiled “ を入れてもよいです。
→ snack: 「おつまみ」
Snack というとポテトチップスのようなものを想像されるかもしれませんが、それだけでなくお酒のあてに手軽に食べられるものとして、ナッツやチキンウィングなどを含めた表現となります。Bar snack とも言います。
Ex)
How about soy-marinated eggs as nibbles today?
今日のおつまみは煮卵なんてどうかな。
→ nibbles: 「おつまみ」
→「煮卵」ですが、醤油などをベースにしたタレなどで漬け込まれているため “ soy-marinated eggs “ としてもよいでしょう。
関連する質問
- 煮卵 を英語で教えて!