sagawa

sagawaさん

sagawaさん

青魚 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

寿司屋で、友人に「青魚って赤身より安いよね」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Blue fish
・Sardine
・Blue-backed fish

Blue fish is cheaper than red meat, right?
「青魚って赤身より安いよね?」

Blue fishは直訳すると青い魚となりますが、日本語で特定の魚種を指すわけではありません。英語圏の国で使われる場合、一般的には「ブルーフィッシュ」という種類の魚を指すことが多いです。ブルーフィッシュはスズキ目の海水魚で、体は細長くて青色をしています。料理としても利用されます。なお、文脈によっては、特定の魚種ではなく体色が青い魚全般を指すこともあります。

Bluefish like sardines are cheaper than red meat fish, aren't they?
「サバのような青魚は赤身の魚より安いよね?」

Blue-backed fish tends to be cheaper than red meat fish, right?
「青魚は赤身よりも安い傾向があるよね?」

SardineとBlue-backed fishの使い分けは主に魚の種類や地域によるものです。Sardineは特定の小型の魚、特にイワシを指す一方、Blue-backed fishは体の背面が青色の魚全般を指します。日常会話ではSardineの方が一般的で、缶詰のイワシや料理の具材としてよく使われます。Blue-backed fishはより専門的な状況や、特定の青背の魚種を指すのに使われることがありますが、一般的にはあまり使われません。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/15 11:10

回答

・blue-backed fish

こんにちは、Hazukiです!

ご質問しただきました「青魚」は英語で下記のように表現することができます。
blue-backed fish

例文:Blue-backed fish is more affordable than red-fleshed fish.
(青魚って赤身より安いよね)

*affordable = reasonable 手頃な

例文:
Hotels in Hawaii are relatively affordable at this time of year.
(ハワイのホテルのこの時期、比較的お手頃です)

*at this time of year 今の時期は
* relatively 比較的

例文:
It is relatively warm at this time of year.
(比較的、この時期は暖かいです)

*red-fleshed fish 赤身の魚

例文:
Which do you like, red-fleshed fish or white-fleshed fish?
(白身か赤身どちらが好きですか?)

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 583
役に立った
PV583
シェア
ツイート