kumiko

kumikoさん

kumikoさん

諸刃の剣 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

友人の恋愛相談について意見を求められたので、「ありのままの気持ちを伝えることは、ある意味諸刃の剣のようなものだね」と言いたいです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/18 18:21

回答

・double-edged sword
・two-edged sword

double-edged sword
諸刃の剣

double-edged sword(諸刃の剣)は、日本語と同様、物理的な意味だけでなく、比喩的に「良い面、悪い面がある」という意味でも使われる表現になります。また、sword は「剣」という意味を表す名詞ですが、比喩的に「武力」や「戦争」などの意味で使われることもあります。

Conveying your true feelings is kind of a double-edged sword.
(ありのままの気持ちを伝えることは、ある意味諸刃の剣のようなものだね。)

two-edged sword
諸刃の剣

two は「2つ」「2人」「2歳」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「2つの」という意味も表せます。

Knowing your opponent too much is a two-edged sword.
(相手を知り過ぎているというのは諸刃の剣よ。)

0 56
役に立った
PV56
シェア
ツイート