Misuzu

Misuzuさん

2023/08/28 10:00

毒蛇 を英語で教えて!

田舎で、地元の人に「この辺で毒蛇は出ますか?」と言いたいです。

0 330
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Venomous snake
・Poisonous snake
・Viper

Do you get venomous snakes around here?
「この辺りで毒蛇は出ますか?」

「Venomous snake」は「毒蛇」という意味で、その名の通り毒を持つ蛇のことを指します。主に生物学や自然学の分野で使われますが、比喩的に人が非常に危険であるか、あるいは他人を害する可能性があるときにも使うことができます。例えば、「彼はまるでvenomous snakeのように陰険だ」というように。ただし、このような比喩的な使い方はあまり一般的ではありません。また、毒蛇の話題が出る場面はハイキングやキャンプなどのアウトドア活動や、生物学に関する教育の文脈でよく見られます。

Do poisonous snakes appear around here often?
「この辺で毒蛇はよく出ますか?」

Do you get any poisonous snakes around here?
「この辺で毒蛇は出ますか?」

Poisonous snakeは一般的な言葉で、体内に毒を持ち、その毒で攻撃・防御する全ての蛇を指します。一方、Viperは特定の毒蛇のファミリーを指す専門的な用語で、その特徴は極めて毒性が高く、長い牙を持つことです。日常会話では、蛇全般について話すときにはpoisonous snakeを、特にバイパーについて話すときにはviperを使います。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/30 20:08

回答

・a poisonous snake

毒蛇を英語に訳すと、a poisonous snakeになります。毒はpoisonous、蛇はsnakeなので、シンプルに訳した形になります。

例文
Ex) When I was walking in a forest, I saw a poisonous snake and it nearly bit me.
森の中を歩いていた時、毒蛇を見かけて噛まれそうになりました。


「この辺で毒蛇は出ますか?」を英訳すると、

Is there any poisonous snake around here?

になります。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV330
シェア
ポスト