uchidaさん
2023/08/28 10:00
四股 を英語で教えて!
両国国技館で、外国の友人に「あれが力士が踏む四股だよ」と言いたいです。
回答
・Half-hearted
・Lukewarm
・Tepid
That's the sumo wrestler's stomping ritual, but my explanation might be a bit half-hearted.
「あれが力士の四股踏みだよ。でも、私の説明は少し中途半端かもしれない。」
「Half-hearted」は、「心が半分しか入っていない」や「不本意な」、「消極的な」などの意味を持つ形容詞です。この言葉は、人が何かを全力で行っていない、または本気で取り組んでいないときによく使用されます。例えば、「彼の謝罪はhalf-heartedだった」は、「彼の謝罪は本心からのものではなかった」というニュアンスを含みます。また、「彼の学習態度はhalf-heartedだ」は、「彼は全力で学習に取り組んでいない」と言う意味になります。
That's the sumo wrestler performing the shiko, or leg-stomping exercise.
「あれが力士が踏む四股だよ」
That's the sumo wrestler's tepid stomp.
「あれが力士が踏むテピッド(ぬるい)な四股だよ。」
LukewarmとTepidはどちらもぬるい温度を指す言葉ですが、ニュアンスや使用状況が少し異なります。Lukewarmはより一般的で、飲み物や食べ物、シャワーの温度など日常的な文脈でよく使われます。一方、Tepidはよりフォーマルな表現で、特に反応や受け入れられ方がぬるい、つまり不十分または控えめであるときに使われます。ただし、Tepidも温度を指す場合には使われますが、Lukewarmよりも頻度は低いです。
回答
・raise their legs and stomp.
・do sumo-style stomping
四股の直訳はないので、動作を説明した形で訳します。
1. raise their legs and stomp.
「raise: 上げる」、「stomp: 力強く踏む」という意味の動詞です。
足を上げて、力強く踏む=四股を踏む
例文
This is how sumo wrestlers raise their legs and stomp.
これが力士が踏む四股です。
2. do sumo-style stomping
相撲スタイルの足の踏み方=四股を踏むと考えます。
例文
Sumo wrestlers always do sumo-style stomping before the game.
力士は試合前に四股を踏みます。
関連する質問
- 四股名 を英語で教えて!