reiko

reikoさん

2023/08/28 10:00

悪送球 を英語で教えて!

エラーで試合が終わってしまったので、「あそこで悪送球をした選手はかわいそうだね」と言いたいです。

0 121
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Throwing a curveball
・Dropping the ball
・Throwing a wild pitch

The player who threw a curveball at that point must feel pretty bad about the error.
あそこでカーブを投げた選手は、そのエラーでかなり落ち込んでいるだろうね。

「Throwing a curveball」は、予期しない事態や問題が生じたことを指す英語のイディオムです。直訳すると「カーブボールを投げる」となりますが、これは野球でのカーブボールが予想外の動きをすることから来ています。この表現は、計画が突然変わったり、予期しない難題が出てきたりしたときに使います。例えば、プロジェクトが順調に進んでいたところに、突然の締め切りの変更や新たな要求が出された場合などに用いられます。

I feel bad for the player who dropped the ball there, it ended the game on an error.
あそこでボールを落としてしまった選手が気の毒だね、エラーで試合が終わってしまったからさ。

It's a pity for the player who threw a wild pitch there and ended the game on an error.
あそこでワイルドピッチを投げて試合が終わってしまった選手はかわいそうだね。

Dropping the ballは、自分の責任を果たさなかった、ミスを犯した、または失敗したときに使います。一方、Throwing a wild pitchは、特定の目標や計画が予測不能または予期しない結果をもたらしたときに使われます。このフレーズは、通常、状況がコントロールから逸脱したときや、完全には計画通りにいかなかったときに使用されます。両方ともネガティブな結果を指すが、Dropping the ballは個人のミスを、Throwing a wild pitchは予測不可能な結果を強調します。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 22:40

回答

・1. Bad throw
・2. Misthrow

1. Bad throw
「悪送球」という意味の表現です。「Throw」は何かを投げる行為を指します。

例文
I feel sorry for the player who made the bad throw at the scene.
あそこで悪送球をした選手はかわいそうだね。

2. Misthrow
こちらも「悪送球」を意味する単語となります。何かを間違ったまたは不正確な態様で投げる状態を指す単語です。

例分
The misthrow by the player determined the result of the game.
その選手の悪送球がその試合の結果を決定した。

●捕捉
その他の表現として、damaging throw、evil cast、down throw、imperfect throw、terrible throwなどが挙げられます。

役に立った
PV121
シェア
ポスト