Kitagawaさん
2023/08/28 10:00
建具 を英語で教えて!
家で、友人に「この扉は建具の取付が甘いです」と言いたいです。
回答
・Joinery and fittings
・Doors and windows
「Joinery」はドアや窓枠、作り付けの棚など、建物に固定された木工品のこと。「Fittings」は照明や蛇口、ドアノブといった後から取り付ける設備や備品を指します。
合わせて「建具や内装設備」といった意味で、建築やリノベーションの話でよく使われる言葉です。家のディテールにこだわる、おしゃれな雰囲気が伝わります。
The fittings on this door are a bit loose.
この扉は建具の取付が甘いです。
ちなみに、「Doors and windows」は、PCの操作画面など、ごく基本的な要素や操作のことを指すスラングだよ!「そんなのDoors and windowsだよ(基本中の基本だよ)」みたいに、誰でも知ってるような初歩的な事柄を指して使われるんだ。IT系の会話でたまに出てくるよ。
The installation of the doors and windows in this house isn't great; this door, for example, is a bit loose.
この家のドアや窓の取り付けはあまり良くなくて、例えばこのドアは少しガタガタするんだ。
回答
・The fittings of door is loose.
The fittings of door is loose.
「この扉は建具の取付が甘いです」
転じて
「その扉の金具は緩んでいる」
fitting(metal fitting):金具.
扉の建具の取り付けが甘いということは
扉の取り付けが不十分であるとも表現できます。
例:It is necessary to fit the door firmly.
その扉をちゃんと取り付ける必要がある。
fit:〜を取り付ける、はめ込む、ぴったり合う、調和する
firmly:しっかり
ねじが緩んでいるのであれば、
ねじをちゃんと締めたほうがよいでしょう。
例:You should tighten screws of the door.
その扉のねじをしっかり締めたほうがいいよ。
tighen :(ねじなど)締める
screws:ねじ
関連する質問
- 建具屋 を英語で教えて!
Japan