nagano

naganoさん

2023/08/28 10:00

密封 を英語で教えて!

職場で、同僚に「この商品は密封して輸送して下さい」と言いたいです。

0 269
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Sealed
・Air-tight
・Hermetically sealed

Please ensure this product is sealed before shipping.
「この商品は出荷前に密封してください。」

「Sealed」は英語で、「密封した」「封じた」という意味を持つ単語です。物理的な封印、または抽象的な封印の両方を指すことができます。例えば、飲み物のパッケージが「sealed」であれば、それは未開封であることを意味します。また、法的な文脈では、記録が「sealed」であると、それは公開から保護され、特定の条件下でのみアクセス可能であることを意味します。封印された手紙やパッケージ、秘密などに使われます。

Please make sure this product is air-tight before shipping.
この商品は輸送前に密封してください。

Please ensure this product is hermetically sealed for transportation.
「この商品は完全に密封してから輸送してください。」

Air-tightは、空気やガスが出入りできない状態を指す一般的な言葉で、日常的にフードストレージコンテナやウィンドウなどに使われます。「このコンテナはエアタイトだから、食べ物を新鮮に保つことができるよ」などと言います。

一方、Hermetically sealedはより強い封じ込めを指し、完全に密閉され、何も出入りできない状態を意味します。特に科学や工学の分野で使われ、真空状態を維持したり、外部からの汚染を防ぐ必要がある場合に使います。「この実験装置は完全に密封されているので、外部からの汚染はありません」などと言います。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/09 09:37

回答

・seal up

密封はまず日本語をかみ砕いてから考えてみましょう。
密封=隙間がないくらいしっかりと蓋を閉じる(封をする)ことですよね。
この、「封」を英語ではsealといいます。
sealはペタペタと貼るあのシールと同じで、
粘着があるからどこかに貼って封をすることができますよね。
ただ「封をする」だけなら、sealという動詞を使って表現できますが、
ここでは、「密封する」といいたいので、
sealの後ろにupを繋げて密封すると表現します。
感覚的にもupをつけることでしっかり封をしている感じがしますよね!
これはsealの意味から理解するとかなり覚えやすく、使える表現かと思います。

例文)You seal up this product, and please transport it.
この商品は密封して輸送して下さい。

役に立った
PV269
シェア
ポスト