Siennaさん
2023/08/28 10:00
損切 を英語で教えて!
会社で、同僚に「損益を考慮した早目の損切が大切です」と言いたいです。
回答
・Cutting losses
・Stop the bleeding
・Mitigate losses
It's important to cut our losses early, considering the profit and loss.
「損益を考慮に入れて、早めに損切りすることが重要です。」
「Cutting losses」は「損切り」という意味で、ビジネスや投資などの状況でよく使われます。これは、さらなる損失を防ぐために、投資やプロジェクトなどを早期に終了するという意味合いが含まれます。特に、投資が予想通りに行かない場合や、ビジネスのプロジェクトが目標を達成できないと予想される場合に、これ以上の損失を引き起こさないように取引を終了することを指します。
We need to stop the bleeding by cutting our losses sooner considering the profit and loss.
損益を考慮に入れて、早めに損切りをすることで出血を止める必要があります。
It's crucial to mitigate losses by cutting them early, taking into account the profits and losses.
「利益と損失を考慮に入れて、早めに損切りすることで損失を軽減することが非常に重要です。」
Stop the bleedingとMitigate lossesは、損失や問題を軽減することを表す表現ですが、使われる文脈や含むニュアンスが異なります。
Stop the bleedingは、大きな問題が既に発生し、それが悪化し続けている状況を表します。これは、緊急性があり、直ちに行動を起こす必要性を強調します。
一方、Mitigate lossesは、損失が既に発生しているか、発生する可能性がある状況を指します。これは、損失を最小限に抑えるための戦略的な対策や計画を強調します。この表現は、ビジネスや金融の文脈でよく使われます。
回答
・cut losses
・loss cutting
「損切」は英語では、上記のように表現することができます。
It is important to cut your losses early considering profit and loss.
(損益を考慮した早めの損切が大切です。)
If you make the wrong decision regarding loss cutting, your company will go bankrupt.
(損切の判断を間違えると、会社が倒産するぞ。)
※ちなみに cut を使ったスラングで cut it out と言うと「やめて」や「いい加減して」というような意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 損切り を英語で教えて!