Cerezaさん
2023/08/28 10:00
発破 を英語で教えて!
トンネル工事の時に使う発破は英語でなんというのですか?
回答
・Blast off
・Blow up
・Detonate
Blast off is used for the detonation in a tunnel construction.
「Blast off」はトンネル工事の発破に使われます。
「Blast off」は、ロケットが発射する瞬間を指す表現で、文字通りには「爆発的に飛び立つ」を意味します。また、比喩的には「新たなプロジェクトや活動を始める」などの意味も含みます。子供たちが遊びや冒険を始めるときにも使われることがあり、エネルギーと興奮を伴う新しい開始を示すフレーズです。
The blasting used for tunnel construction is often referred to as blow up in English.
トンネル工事で使われる発破は英語ではよく「ブローアップ」と呼ばれます。
The explosives used for tunnel construction are detonated carefully.
トンネル工事で使用する爆薬は慎重に起爆されます。
Blow upは日常的でカジュアルな表現で、物が爆発することや、気球を膨らませること、あるいは怒りやトラブルが突然増大することを指します。一方、Detonateは爆発物が爆発することを指す専門的な語彙で、一般的には軍事や科学の文脈で使用されます。また、Detonateはある種の意図的な行動を暗示します。例えば、爆弾を起爆させるなどです。
回答
・blasting
「発破」は英語では blasting と表現することができます。
I think we should dispose of this rock by blasting.
(この岩は発破で処理した方がいいと思います。)
Tomorrow we will conduct a blasting experiment using the gunpowder.
(明日は例の火薬を使って発破の実験を行います。)
※gunpowder(火薬、爆薬、など)
※ちなみに、日本では慣用句として「発破をかける」という言い方をしますが、これは英語で fire up と表現することができます。
ご参考にしていただければ幸いです。