Takataさん
2023/08/28 10:00
戒厳令 を英語で教えて!
ウクライナは戦争中なので、「戒厳令が敷かれている」と言いたいです。
回答
・Martial Law
・State of Emergency
・Military Law
Martial law is in effect due to the ongoing war in Ukraine.
ウクライナでは戦争が続いているため、戒厳令が敷かれています。
「戒厳令」または「戒厳法」が正式な訳語で、軍事的な非常事態が宣言され、軍が警察権を持つようになる法律のことを指します。通常は戦争や大規模な暴動、テロなどの社会的混乱時に適用され、国民の自由や権利が制限され、軍が秩序維持のために強力な権限を持つようになります。人々の生活は厳格に規制され、軍の命令に従わないと厳しい罰則が課せられます。
The city has declared a state of emergency due to the hurricane.
「その都市はハリケーンのために非常事態宣言を出しました。」
Martial law is implemented due to the ongoing war in Ukraine.
ウクライナでは戦争が続いているため、戒厳令が敷かれています。
State of EmergencyとMilitary Lawは、緊急事態と軍事法を指す言葉ですが、それぞれ異なる文脈で使われます。State of Emergencyは自然災害、大規模な暴動、パンデミックなど、通常の法律や政府機能が対処できない状況を指します。これに対し、Military Lawは軍隊の行動や行為を規定し、通常は軍人や軍関係者に適用されます。しかし、一部の国では、戦時や非常時に軍事法が一般市民にも適用されることがあります。これらの言葉は、緊急事態の種類や対応策によって使い分けられます。
回答
・martial law
・martial rule
1. martial law
「戒厳令」を意味する表現です。
例文
Ukraine is with the institution of martial law.
ウクライナは戒厳令が敷かれている。
2. martial rule
“martial law”の同義語です。
例文
The mayor declared martial rule in the city.
市長は街に戒厳令を敷いた。
※ちなみにイラクでは「戒厳令」ではなく「非常事態法」と呼ばれ、“emergency law”と表現されました。
関連する質問
- 戒厳令 を英語で教えて!