yamaguchi riona

yamaguchi rionaさん

2024/03/07 10:00

戒厳令 を英語で教えて!

ニュースで使う「戒厳令」は英語でなんというのですか?

0 69
Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 13:41

回答

・martial law

「martial」は、「好戦的な、勇敢な」といった意味合いがありますが、「軍の」「戦争の」という意味もあります。「戒厳令」とは、軍事法規であるため、「martial」が使われます。

The city is under martial law and a curfew is imposed.
その都市は、戒厳令下にあり、夜間外出禁止令が敷かれています。
<用語説明>
curfew:時間帯が指定された(特に夜間)外出禁止令
be imposed:義務などを課す、強制的に押し付ける
*ちなみに、「戒厳令を布告する」は「declare martial law」、「戒厳令を廃止する」は「end martial law」と表現されます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 23:59

回答

・martial law

「戒厳令」はmartial lawと言います。Martial は「軍隊の」や「戦闘に関する」という意味です。lawは「法律」です。under は、「~の下で」という意味でunder martial lawで「戒厳令の下で」という意味になります。


Civil liberties are often restricted under martial law.
戒厳令下では、市民の自由が制限されることがよくある。

Civil liberties「市民の自由」
be restricted「制限される」

ちなみに、under martial law「戒厳令の状況下」は下記の表現をunderの後に続けて表現することもできるでしょう。
state of martial rule「戒厳状態 」
military rule「軍事統治 」
military regime「軍事政権 」

役に立った
PV69
シェア
ポスト