Hiro

Hiroさん

2023/08/08 12:00

二期作 を英語で教えて!

同じ畑で同じ作物を一年に2回育てる時に「二期作」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 485
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/27 19:05

回答

・Double-cropping
・Two harvests a year.

Double-croppingは、日本語の「二毛作」のことです。同じ畑で年に2回、違う種類の作物を育てることを指します。

農業の話で使うのが基本ですが、「一つの場所や時間で二つのことをして、効率よく成果を出す」という比喩的なニュアンスで使うこともできます。例えば、昼はカフェ、夜はバーになるお店のようなイメージです。

We're double-cropping rice this year to increase our yield.
私たちは収穫量を増やすために、今年は米を二期作しています。

ちなみに、「Two harvests a year.」は直訳で「年に二回収穫できる」という意味ですが、ビジネスなどが「すごく儲かっている」「生産性がめちゃくちゃ高い」というニュアンスで使われる口語表現です。例えば、新しい事業が大当たりして絶好調な友人に対して「すごいじゃん!まさに二期作だね!」といった感じで使えます。

With this warm climate, we can get two harvests a year from the same field.
この温暖な気候のおかげで、同じ畑で二期作ができます。

0331hissa

0331hissaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/27 11:15

回答

・double cropping

「二期作」は英語で上記のように表現します。「double」は「二重の」という意味です。「cropping」は「混作」という意味で、同じ田畑で、同時に複数の作物を栽培することを指します。

例文:
Farmers in this region often practice double cropping to maximize their yields.
この地域の農家は収穫量を最大化するために、二期作を行っています。
「maximize」は「最大化」という意味です。「最小化」は「minimize」です。

Double cropping allows for more efficient use of land throughout the year.
二期作は年間を通じて土地をより効率的に利用することができます。
「efficient」は「効率的」という意味です。

Rice and wheat are commonly grown in double cropping systems.
米と小麦は、二期作のシステムでよく栽培されています。
「wheat」は「小麦」という意味です。

これらの表現を使って、「二期作」を英語で説明することができます。

役に立った
PV485
シェア
ポスト