hattori

hattoriさん

2023/07/25 10:00

二期作 を英語で教えて!

一年で二回収穫する時に使う「二期作」は英語でなんというのですか?

0 201
genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 14:13

回答

・raise two crops a year
・double-cropping

1. raise two crops a year
二期作と言いたい時、無理に名詞で言おうとせずに二期作を説明するような感じで言うことの方が多いです。
「1年間に2回育てる」という言い回しにしました。

例文
She likes this method of raising two crops a year.
彼女はこの二期作という方法を気に入っています。

2. double-cropping
念のため名詞での表し方も紹介しておきます。
「double」をつけることで二期作を表すことができます。

例文
Double-cropping worths trying.
二期作は挑戦する価値があるよ。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/04 00:00

回答

・The sequel.
・The second installment.

The term for crops that are harvested twice a year is called 'double cropping' in English.
一年に二回収穫される作物のことを英語では『double cropping』と言います。

「The sequel」とは、続編や後編を指す言葉です。映画や本、ゲームなどの作品において、前作の物語やキャラクターを引き継ぎながら新たな展開を描く場合に使われます。また、人生やビジネスにおいても、前の段階や出来事の後に続く次の段階や展開を指すこともあります。続編は、前作のファンにとっては期待感や興奮を引き起こすものであり、新たな可能性や物語の深化を期待させる要素があります。

The term for crops that are harvested twice a year is called 'second crop' in English.
「一年で二回収穫する作物のことを英語では『second crop』と言います。」

「The sequel」と「The second installment」は、ネイティブスピーカーが日常生活で使う際の微妙なニュアンスと使い方を説明します。「The sequel」は、物語や映画などの続編を指し、前作との関連性を強調します。一方、「The second installment」は、シリーズの中での2番目の作品を指し、単に順番を示す場合に使用されます。どちらも特定の作品やシリーズに関する話題で使用され、文脈によって使い分けられます。

役に立った
PV201
シェア
ポスト